10 Iyyar 5784
2024-05-18
Útravaló:

 

Az oldalon használt javascriptet Krupa György készítette. A Clearbox JS2 letölthető innen:

 


Galéria - Fordítások Ninahakuddu

Sumér irodalmi szövegek angolról magyarra fordítva.

Ninurta tettei és hőstettei Ninisina és az Istenek
Enki és a Világrend Enki és Ninmaḫ
Eridui Teremtés Ninurta visszatérése Nippurba
Inanna és Enki Ninurta és a teknősbéka
Ninurta utazása Eriduba Ninurta hőstettei
Enki és Ninhurszag Enki utazása Nippurba
Gudea cilindere B és A Gilgameš és Ḫuwawa
(A verzió)
Nanše és a madarak Šuruppag útmutatásai
(A verzió)
Gilgameš és az Ég bikája Gilgameš, Enkidu és az Alvilág
Siralom Eriduért Korai uralkodók verse
Keš-i templomhimnusz Lugalbanda és az Anzu madár
Himnusz Nanšéhoz Elbeszélés Nanšéról
Nanše rendelkezése Varázslat dal Ninurtához
Négy varázsige Himnusz Baunak a jótékony védelmező istennőjéhez
Nungal himnusza Agade megátkozása
Gilgameš és Aga Enmerkar és Aratta Ura
Enmerkar és En-suhgir-ana Bilgames halála
Lagasz uralkodói (Lagaš, Lagash uralkodói)új A vidám fivér - egy Dumuzi (tan)meseúj

Himnusz Nungalhoz - (Nungal A) az etcsl adatbázisban.

Egy himnusz Nungalhoz
fordította: Ninahakuddu

Fordításom sumérról magyarra:

1. Mindenség tűzvörös Fény háza az emberi gonoszságot kiveted
2. E-kur (Ország Háza), felszentelt ház, istenek béklyója, fenséges Menny földre helyezett háza.
3. Teteje megközelíti az eget, a félelemmel eltöltő rémisztő fény messzire szétterjed, betölti a vidéket.
4. Tenger, dühödten felemelkedő, megrázza a föld alapjait, ragyogást hordoz, melyet ember nem ismer.
5. Ház, csapda ami a gonoszt megköti, erő nélkül az ártó démon test rúgkapálva eloszlik
6. Ház, hálódba egyesíted a népeket, a sokaságot mint földet megműveled.
7. Igazság háza, gonoszt öklelő, az ártó kezet leszakítod - nem engeded (nem bocsátod el).
8. Ház, Istenítélet folyója, az egyenest nem semmisíted meg, a gonoszt leteríted.
9. Magasztosnak nevezett Ház, az alvilágot leválasztod (a.m. az emberre csimpaszkodó gonosz erőket) Utu isten olyan erőt (hatalmat) nyilvánít ki annak belsejében, amit ember nem ismer.
10. Védelmező Hatalmas Ház, Megtorlás Háza, a hazug elfogását megparancsolod.
11. Igazság háza, gonoszt öklelő, vihart hozó, maga Anu adott annak nevet, Magasztos nevet adott!
12. Ház, aki alapjaidat ezen a helyen létrehoztad, félelmetes vihart kibocsátó!
13. Annak kapuja megközelíti az eget, gyönyörűen készített, rémületkeltően magasodik.
14. Annak lépcsősora mint nagy sárkány, bejárata mint nyitott száj ember olyat nem készít.
15. Annak ékes határa (küszöbe) rabul ejt, fenséges két szárnya (az ajtószárny) a gonosz embert mint ocsút elválasztja, munkára(?) viszi.
16. Annak szélesre tárt szárnya rabul ejt lenn a porba, nevezett kapu az eget harapja, mint örömet okozó társ.
17. Annak kaputornyának homlokzatán oroszlán fő, nem űz el.
18. Annak boltozata Szivárvány istenhez (Tiranna) hasonló, mit félelemetes tűzvörös vihar hajlít az Égre.

Az angol fordítás:

1-11. Ház, mindenség haragvó vihara, szétzúzza annak ellenségét; börtön, istenek börtöne, Mindenség fenséges kalodája. Annak belseje esti fény, félhomály terül szélesen, annak félelmetessége rémisztő. Dühöngő tenger ami magasra emelkedik, senki nem ismeri ahonnan annak emelkedő hullámai áradnak. Ház, egy csapda, gonoszra váró, az megremegteti a bűnöst! Ház, egy háló, akinek jó hálózata ügyesen összefont, ami összeszedi a népet, mint annak zsákmányát. Ház, ami rajta tartja szemét az igazakon és ördögi gonosztevőkön; senki bűnös nem szökhet meg annak fogásából. Ház, istenítélet folyója, ami hagyja az igaz élőket és kiválasztja a gonoszokat! Ház, hatalmas névvel, Alvilág, hegy, ahol Utu felkel; senki nem tapasztalhatja annak belsejét! Nagy ház, börtön, főbenjáró bűnök háza, ami kirója a büntetést! Ház, ami kiválasztja az igazat és a bűnöst; Anu készítette, annak neve hatalmas!
12-26. Ház, akinek alapjai nagy félelmetességgel megrakott! Annak kapuja a sárga esti fény, izzó ragyogás. Annak lépcsője egy nagy nyitott szájú sárkány, férfiakra várakozásban fekvő. Annak ajtófélfája egy nagy tőr, aminek két éle ..... a gonosz embert. Annak párkánygerendája egy skorpió ami gyorsan rohan a porból; az legyőz mindent. Annak kiugró pilaszterei oroszlánok, senki nem merészel nekirontani azokat megragadni. Annak boltozata a szivárvány, rettenetes félelemmel eltöltött. Annak sarkai egy sas, akinek karmai megragadnak mindent. Annak ajtaja egy nagy hegy, ami nem nyílhat a bűnösnek, de kinyílhat az igaz embernek, aki nem hozta át annak hatalmát. Annak keresztrúdjai ádáz oroszlánok, bezárt erős ölelésben. Annak zárja egy óriáskígyó, kiugró és sziszegő annak nyelve. Annak retesze egy szarvasvipera, vadonban sikló. Ház, Mindenség ellenőrzője, egy szétterülő háló! Nincs ördögi gonosztevő, aki megszökhetne annak fogásából, amint húzza az ellenség köré.
27-31. Nungal, annak úrnője, a hatalmas istennő, akinek kisugárzása beborítja a Mindenséget annak nagy és büszke trónemelvényén tartózkodik. Választott egy helyet a ház területén, ő felügyeli az Országot onnan. Figyel a királyra a gyűlésben és ellenségeire állítja, szüntelen az ő ébersége.
Valójában a 31. sor hiányzik, és az én sumér fordításomban így hangzik:
31. A gonoszra teszi a béklyót, elűzi az éjszakai sötétséget, félelmetes őrző, a nem élőt (nem létezőt) (démon) eltávolítja.
32-39. Hatalmas ház! Az ellenségnek egy csapda várakozásban lefektetve, de jó tanácsot adó az Országnak; ijesztő hullámok, egy áradás támadása {hogy elárassza a folyópartot} dühöngő, ami soha nem áll meg {roppant nagy és elárasztó}. Mikor valakit behoznak, ő nem tud ellenállni a kisugárzásának. A Mindenség istenei meghajolnak annak helye előtt, ahol az ítéletet készítik. A raktárházak úrnője (nin-e-gala) választotta az ő helyét magasan, annak lapis-lazuri trónemelvényén. Szemeit az ítéleteken és döntéseken tartja, megkülönböztetve igazat és hamisat. Az ő jó harci hálóját valóban átveti az Országon; az ördögi gonosztevő aki nem követi az ő ösvényét nem fog megszökni az ő karjából.
40-47. Mikor egy férfit, akinek istene kifogásolja a nagy ház kapujánál az ő megérkezését, ami egy dühöngő vihar, egy áradat, ami beborít mindenkit, ő Nungal fenséges kezébe átadta, a börtön felügyelője; ez a férfi egy fájdalmas fogással fogja, mint egy vadbika széttárt mellső lábakkal. Ő a bánat házához vezette, arca ruhával lefedett és mezítelenül megy be. Ő .... lábával az utat, ő ..... a széles úton. Az ismerősei nem szólítják meg őt, távol maradnak tőle.
48-54. Éppen egy erős férfi nem tudja feltárni annak ajtaját; a varázsige hatástalan. Az egy tönkrement városra nyílik, aminek felszerelése lerombolt. Annak bennlakói, mint kis madarak melyek megszöktek egy bagoly karmaiból, néznek annak nyílására, mint napkeltére.
50. Az előző mondat sumér fordításból tőlem:
Az embert eltávolítja Ő a bagoly(?) (éjszakai ragadozó) Nin-ninna istennőtől (megj.: egy emberfejű, éjszakai ragadozó madár, valószínűleg Lilith démon egyik alakja) az ellenállást feladja miközben eltűnik.
Fivér számolja a fivér szerencsétlenségének napjait, de azoknak a számolásába teljesen összezavarodik. Egy férfi nem tudja megismerni az ő társait; ők idegenné válnak.
54. sor Egy férfi nem tudja ismételni az ő társainak jelszavát, úgy tűnik, azokat megváltoztatták.(?)
54. sor fordítása sumérból, tőlem:
A hazug ember megtapasztalja a kényszert, a fához hasonlóan, melytől nem távolítják el a kerítést {bekerített, körülzárt}, annak jele láthatóvá válik a jövőben.
55-61. A templom belseje feltörő sírást ad, sirámokat és kiáltást. Annak téglafala összepréseli a gonosz embert és újjászületést ad az igaz embernek. Annak dühös szíve okozza valaki napokat tölt sírással és siránkozással (ima). Mikor az idő elérkezik, a börtön felkészül mint egy népünnepélyre; az istenek a kihallgatás helyénél ajándékoznak, az istenítélet folyójánál elválasztják az igazat az ördögi gonoszoktól; egy igaz ember újjászületik. Nungal lefogja az ellenségét (gonosz démon), a gonoszt így nem fog elszökni az ő fogásából.
62-74. Akkor az úrnő ujjongó; a hatalmas istennő, ragyogó Nungal, magasztalja önmagát: "Anu meghatározott egy sorsot nekem, az úrnőnek; Anu lánya vagyok. Enlil szintén ellátott engem egy kiemelkedő sorssal, az ő menye vagyok. Az istenek a Mindenség isteni hatalmát adták a kezembe. Saját anyám, Ereškigalla, juttatott nekem az ő isteni hatalmából.
68. sor (angolból fordítva:) Felállítom magasztos trónemelvényemet az Alvilágba, a hegyen, ahol Utu felkel.
68. sor (sumérból fordítva:) Az alvilágot leválasztom (lezár), Utu isten magasztos trónemelvényemen olyan hatalmat (erőt) nyilvánít ki, mely elűzi a félelemetes sötétséget.
Én vagyok a Hatalmas Ház istennője, a fénylő királyi lakhelyé. Én beszélek nagyszerűséggel Inannának, én vagyok az ő szívének öröme. Támogatom Ninturt (nin-tur = fiatal úrnő) a gyermek-születés (?) helyén; Tudom hogyan vágjuk a köldökzsinórt és ismerem a kedvező szavakat, mikor meghatározom a sorsokat. Én vagyok az úrnő, Enlil igaz kísérője; ő halomba hordja a megszállottakat nekem. A raktárház, ami soha nem válik üressé az enyém; ...."
75-82. "Irgalom és könyörület az enyém. Nem rémítek meg senkit. Szememet a feketefejűek népén tartom: ők az én felügyeletem alatt vannak. Én tartom kezemben az élet tábláit (sorstáblák, az élet-könyve) és bejegyzem az igazakat arra. Az ördögi gonosztevők nem menekülhetnek a karomból; megtudom azok tetteit. Minden ország figyel rám mint az ő isten-anyjukra. Mérsékelem a szigorú büntetést; Egy könyörületes anya vagyok. Lehűtöm egészen a legdühösebb szívet, meghintem azt friss vízzel. A sérült szívet meggyógyítom; kiragadom az embereket a romlás (pusztulás) állkapcsából."
83-94. "Házam könyörületben épült; Egy élet-adó úrnő vagyok. Annak árnyéka olyan mint növekvő ciprus egy tiszta helyen. Birtum a nagyon erős, az én hitvesem tartózkodik itt velem. Választott egy helyet annak nagy és magasztos trónemelvényén, ő hatalmas parancsolatokat ad. Házamnak őrei és a szépséges kinézetű védelmező istennők .... Az én fő házfelügyelőm Ig-alim, a járom a kezemben. Ő előléptetett törődni az én házammal; .... Hírnököm nem felejthet el semmit: ő a palota önérzete. Az Enlilről elnevezett(?) városban, én felismerem az igazat és hamisat. Ninharana hozza a híreket és elém teszi azt. Az én .... állítja az ágyat nekem a házban félelemmel eltöltve. Nezila elrendezi vidáman {és értékes(?)} alkalom(?)."
95-105. "Mikor valakit a király palotájába hoznak és ezt az embert megvádolják egy főbűnnel, az én fővádlóm, Nindimgul (nagy kötés/kötél úr) széttárja karját a vádban(?). Ő halálra ítéli ezt az embert, de nem akarja megölni; elragadja az embert a romlás állkapcsából és behozza őt az én Élet-házamba és őrzi őt őrség alatt. Senki nem visel tiszta öltözéket az én sivár(?) házamban. Házam rázuhan a személyre mint egy részeg ember. Hallgatózni fog a méregfogú kígyókra a ház sötétségében. Az én házam megszül egy igaz embert, de megsemmisíti a hamisat. Mivel irgalom és könnyek van annak téglafalain belül, és könyörületességgel épített, enyhíti annak az embernek a szívét és felüdíti a lelkét."
106-116. "Mikor megbékélt neki a szíve az ő istenétől; mikor az tisztává tette a szeméttől; mikor kitisztította a szennyből, mint a legjobb minőségű ezüstöt ......, őt újra rábízzák majd istenének kedvező kezeire. Akkor ennek az embernek az istene megfelelően magasztalhat engem mindörökké! Ez az ember nagyon dicsőíthet engem! Az én dicsőítésemnek kifejezése Országszerte lélegzetelállító lesz! Szolgáltathat .... vajat a tiszta lábasjószág-karámokból, és hozhat a legjobból nekem! Szolgáltathat hízott bárányt a tiszta karámokból és hozhatja azok legjavát nekem! Akkor én soha nem hagyom abba, hogy ezeknek az embereknek a jóindulatú gondviselője legyek. A palotában én leszek az ő védelmezője; én fogom ott éberen őrizni őt."
117-121. Mert az úrnő megmutatta az ő nagyságát; Mert ő ellátta a börtönt, a börtönt, szeretett lakhelyét, félelmetes ragyogással, hála legyen Nungalnak, a hatalmas istennőnek, az Anunnaki istenek béklyójának, aki ...... senki nem tud, legelső egyetlen, akinek isteni erői érinthetetlenek!
117-121. sumérból fordítva tőlem:
117. Hatalmas királynő, félelmetes nagyszerűség ragyogásban megmutatkozó
118. Ország Háza (E-kur), felszentelt ház, székhely, parancsolatokat készítesz, félelmetes isteni kisugárzást teremtesz.
119. Anunnaki istenek erős béklyója amit önmaga az ember nem tud elhagyni.
120. Vezető, Mennyek isteni hatalma, kezéből nem menekülhetsz!
Az angol fordításból hiányzó sor:
121. Ez Nungal istennőt magasztaló himnusz.


Jegyzet:
Ezt a himnuszt börtönhimnuszként tartják számon a hetvenes évektől, mikor egy fordítás napvilágot látott.
A himnusz keletkezésének ideje kb. a II. évezred vége.
E-kurt akár a hagyományos értelemben vett Ország háza, akár a Hegy-házaként (mint Enlíl) fordítjuk, semmiképpen nem lehet azonos egy börtönnel. Ebben a házban az ítélkezések zajlottak, az ítéletek, a törvények, rendeletek, parancsolatok háza volt, ahol a maga a törvénykezés folyamata zajlott. Emellett az istentisztelet helye volt, valamint a Fény háza, ahol a démoni (alvilági) megszállottságot gyógyították. Ítélkező hely, tisztítóhely, rendeleteket, törvényeket kibocsátó hely volt.
A szövegből mindig kitűnik mikor beszél emberi gonoszságról és mikor démoni megszállottságról a szerző.
Részemről semmiképpen nem osztom azt a véleményt, hogy E-kur egy börtön volt. Ennek ellent mond, az az ésszerű és a mindennapi életet védő személet is, ami abban az időben jellemezte az embereket. Az élelmet meg kellett termelni, a mindennapok egyik legfontosabb feladata az élelem előteremtése, megtermelése volt, ezen az ésszerűségen alapuló, a napi megélhetésért harcot folytató társadalom nem engedhetette meg magának, hogy foglyokat tartson. Az az ember, aki bűnt követett el a törvénykezés helyszínén azonnal meglakolt. Elűzték a városból, levágták a kezét, kivégezték, rabszolgának adták vagy közmunkára hurcolták. De soha nem dugták börtönbe, hogy ott a köz által megtermelt drága élelmen csak úgy tartsák, majd lesz vele valami alapon. Lásd Hammurapi törvényei mint a legkorábbi törvénygyűjtemény. Ott sem szerep az a kitétel, hogy börtönbüntetésre ítéltek volna bárki bármiért. Bár Hammurapi egy amorita-akkád dinasztia első nagy uralkodója, az óbabiloni birodalom megalapítója, nem szabad elfelejteni, hogy a józan észen és szokásjogon alapuló törvénykezést rögzített a diorit sztéléjén.
Tény az, hogy a szentélyek egy elkülönített részében, valahol az udvaron ítélkezés, törvénykezés zajlott, általában a király által. Mindent összevetve, hogy Nungal himnusza egy börtönhimnusz lenne, a világ egyik legnagyobb blődsége. Véleményem szerint ez a himnusz sokkal inkább a Fény házának és úrnőjének, Baunak himnusza semmint börtön himnusz. A Nun-gal jelentése Hatalmas Hercegnő, Hatalmas Nemes, Nagy Hatalmasság stb.
(ui.: valószínűleg az eredetiből fordítást folytatom.)

Vége


 



vissza a lap tetejére



® by Ninahakuddu, 2008