11 Iyyar 5784
2024-05-19
Útravaló:

 

Az oldalon használt javascriptet Krupa György készítette. A Clearbox JS2 letölthető innen:

 


Galéria - Fordítások Ninahakuddu

Sumér irodalmi szövegek angolról magyarra fordítva.

Ninurta tettei és hőstettei Ninisina és az Istenek
Enki és a Világrend Enki és Ninmaḫ
Eridui Teremtés Ninurta visszatérése Nippurba
Inanna és Enki Ninurta és a teknősbéka
Ninurta utazása Eriduba Ninurta hőstettei
Enki és Ninhurszag Enki utazása Nippurba
Gudea cilindere B és A Gilgameš és Ḫuwawa
(A verzió)
Nanše és a madarak Šuruppag útmutatásai
(A verzió)
Gilgameš és az Ég bikája Gilgameš, Enkidu és az Alvilág
Siralom Eriduért Korai uralkodók verse
Keš-i templomhimnusz Lugalbanda és az Anzu madár
Himnusz Nanšéhoz Elbeszélés Nanšéról
Nanše rendelkezése Varázslat dal Ninurtához
Négy varázsige Himnusz Baunak a jótékony védelmező istennőjéhez
Nungal himnusza Agade megátkozása
Gilgameš és Aga Enmerkar és Aratta Ura
Enmerkar és En-suhgir-ana Bilgames halála
Lagasz uralkodói (Lagaš, Lagash uralkodói)új A vidám fivér - egy Dumuzi (tan)meseúj

Enki és Ninḫursağ az elektronikus sumér irodalmi adatbázisban. (etcsl)

Enki és Ninḫursağ
fordította: Ninahakuddu

1-4. Tiszták a városok -- és az Egyetlenek közül te vagy az, akinek ők kiosztották. Dilmun föld tiszta! Sumér tiszta -- és az Egyetlenek közül te vagy az, akinek ő kiosztotta. Tiszta Dilmun föld! Tiszta Dilmun föld! Szűzi Dilmun föld! Dilmun föld tiszta! Ősi Dilmun föld!
5-10. Feküdt lenn az ő Dilmunjában teljesen egyedül, és a hely, ahol Enki feküdt az ő házastársával, az a hely csendes szűzi volt, az a hely csendes ősi volt. Feküdt lenn az ő Dilmunjában teljesen egyedül, és a hely ahol Enki feküdt Ninszikilával, az a hely szűzi volt, a hely ősi volt.
11-16. Dilmunban a holló még nem károgott, a fogoly nem vijjogott. Az oroszlán nem pusztított, a farkas nem vitte el a bárányokat, a kutya nem volt tanítva, hogy csináljon kölyköket összekuporodva, a disznó nem tanulta meg, hogy gabona volt amit evett.
17-19. Mikor egy özvegy széterítette a malátát a tetőn, a madarak még nem ettek, hogy a maláta odafenn maradjon. A galamb akkor nem dugta be fejét a szárnyai alá.
20-26. Szembetegségek nem mondták ott: "Én vagyok a szembetegség." A fejfájás nem mondta ott: "Én vagyok a fejfájás." Az asszonyhoz hozzátartozó öregség nem mondta: "Egy öregasszony vagyok." A férfihoz hozzátartozó öregség nem mondta: "Egy öregember vagyok." Nincs hajadon az ő mosdatlan állapotában .... a városban. Nincs aranyásó aki azt mondja ott: "Ez sötét szerzés." Nincs hírnök aki köröket tett meg a körzet határában.
27-28. Nincs énekes aki énekelt egy elulam éneket ott. Nincsenek siratók, akik sirattak a város környékén.
29-32. Ninszikila mondta atyjának, Enkinek: "Van egy városod. Kaptál egy várost. Mi a te ajándékod haszna nekem? Te kaptál egy várost, Dilmunt. Van egy városod. Milyen előnyt ad nekem? Te kaptál .... Van egy városod. A te ajándékodból mi a hasznom nekem?"
33-39. "Te kaptál ...., egy város aminek nincs rakpartja. Birtokolsz egy várost. Az ajándékodból mi a hasznom nekem?"
1 sor töredékes "Egy város, aminek nincsenek mezői, jó föld vagy barázda."
3 sor eltűnt
40-43. (Enki válaszolt Ninszikilának:) "Amikor Utu emelkedik az égen, a friss vizek kifolynak majd a földből neked, az állandó edényekből(?) Ezen(?) partján, Nanna ragyogó, magasztos templomától, a föld alatt futó vizek hasadékából."
44-49. A vizek kibukkanhatnak abból, bele a te nagy medencéidbe. A városod ihatja a vizet azokból. Dilmun ihatja a vizet azokból. A te sós víz medencéid friss víz medencéivé válhatnak. A városod egy kereskedelmi központtá válhat a rakparton Kalamnak."

Lehetséges beszúrási pont további sorok részére egy kéziratból, a sumér Urból:
{
49A-49P. Tukriš földje átadhatja az aranyat neked Ḫaraliból a lapisz lazurit és ..... Meluha földje elhalmozhat értékes, kívánatos kövekkel, Magan szent meš fáját és a legjobb abba fákat berakodhatják neked nagy hajókba. Marḫaši földje átadhatja a te drágaköveidet, a topázt. Magan földje felkínálhatja neked az erős, hatalmas rezet, a dioritot, az u követ és a šumin követ. A Tengeri föld felajánlhatja neked az ő saját ébenfa erdejét, egy királynak a ..... Elam földje átadhatja neked adójukat, a finom gyapjút. Ur nemesi birtoka, a királyi trón emelvény, a város ...., berakodhatja neked nagy hajókba a szezámot, a magasztos ruházatot, és a divatos öltözéket. A széles tenger nyújthatja neked a gazdagságát."
49Q-49V. A város lakásai jó lakóhelyek. Dilmun lakásai jó lakóhelyek. Gabonája kis gabonaszemek, datolyája nagy, aratása háromszoros ....., erdeje ..... erdő.
}
50-54. Abban a pillanatban, azon a napon, és ugyanazon Nap alatt, amikor Utu emelkedett az égen, az állandó edényekből (a természetes víztározók a föld alatt) Ezen partján, Nanna ragyogó, magasztos templomától, a föld alatt futó vizek hasadékából a friss vizek kifolytak a földből Ninszikilának.
55-62. A vizek kibukkantak abból, bele az ő medencéibe. Az ő városa (Ninszikila) itta a vizet azokból. Dilmun itta a vizet azokból. Az ő sós víz medencéi csakugyan friss víz medencévé válhat. Az ő városa csakugyan egy kereskedelmi központtá vált a rakparton Kalamnak. Abban a pillanatban, azon a napon, és ugyanazon Nap alatt csakugyan akként történt.
63-68. A bölcs Egyetlen teljesen egyedül, Nintur, az Ország Anyja felé, Enki, a bölcs Egyetlen, Nintur, az Ország Anyja felé, beleverte a csatornákba, belemártotta a falloszát, bele a nádágyakba. A fenséges Egyetlen húzogatta a falloszát és felkiáltott: "Senki sem vesz be engem a lápon."
69-74. Enki felkiáltott: "A menny élet lehelletére, ünnepélyesen felkérlek. Feküdj le nekem a lápba, feküdj le nekem a lápba, hogy vidámak legyünk. Enki kiosztotta ondóját ami Damgalnunának rendeltetett. Az ondóját beleömlesztette Ninḫursağ méhébe és ő megfogant az ondótól a méhébe, Enki ondójától.
75-87. De az ő egy hónapja egy nap volt, de az ő két hónapja két nap volt, de az ő három hónapja három nap volt, de az ő négy hónapja négy nap volt, de az ö öt hónapja öt nap volt, de az ő hat hónapja hat nap volt, de az ő hét hónapja hét nap volt, de az ő nyolc hónapja nyolc nap volt, de az ó kilenc hónapja kilenc nap volt. Az asszonyiság hónapjában, olyan mint a finomított olaj, mint a finomított olaj, mint a jólét olaja. Nintur, az Ország Anyja, mint a finomított olaj, életet adott Ninniszignek.
88-96. Viszont Ninniszig kiment a folyópartra. Enki feltudott nézni arról a ponttól a lápvilágban, ő feltudott nézni ott, ahol volt. Mondta titkárának, Iszimudnak: "Ez a szép fiatal csillag nem csókolható? Ez a szép Ninniszig nem csókolható?" Titkára Iszimud válaszolt neki: "Ez a szép fiatal csillag nem csókolható? Ez a szép Ninniszig nem csókolható? Mesterem ki fog hajózni, engedd, hogy kormányozzak. Ki fog hajózni, engedj kormányozni!"
97-107. Először belépett a hajóba, azután a lábait szárazföldre helyezte. Enki a keblére ölelte, csókolta őt, Enki beletöltötte az ondóját a méhébe és ő megfoganta az ondót a méhbe, Enki ondóját. De az ő egy hónapja egy nap volt, de az ő két hónapja két nap volt, de az ő kilenc hónapja kilenc nap volt. Az asszonyiság hónapjában olyan mint a finomított olaj, olyan mint a finomított olaj, olyan mint a jólét olaja, Ninniszig olyan mint a finomított olaj, olyan mint a jólét olaja, életet adott Ninkurának.
108-116. Viszont Ninkura kiment a folyópartra. Enki feltudott nézni arról a ponttól a lápvilágban, ő feltudott nézni ott, ahol volt. Mondta titkárának, Iszimudnak: "Ez a szép, fiatal leányzó nem csókolható? Ez a szép Ninkura nem csókolható?" Titkára Iszimud válaszolt neki: "Ez a szép, fiatal leányzó nem csókolható? Ez a szép Ninkura nem csókolható? Mesterem ki fog hajózni, engedj, kormányozni."
117-126. Először a lábait a hajóba helyezte, azután azokat a szárazföldre helyezte. A keblére ölelte őt, csókolta. Enki beletöltötte ondóját a méhébe és ő megfogant a méhben, Enki ondójától. De az ő egy hónapja egy nap volt, de az ő kilenc hónapja kilenc nap volt. Az asszonyiság hónapjában, olyan volt mint a finomított olaj, mint finomított olaj, mint a jólét olaja, Ninkura, mint a finomított olaj, mint finomított olaj, olyan mint a jólét olaja, életet adott Uttunak, az emelkedett(?) asszonynak.

Beszúrási pont további sorok részére egy kéziratból, ismeretlen eredetből:
{
126A-126K. Ninkura valóban életet adott Ninimmának. Felnevelte a gyereket és elérkezett az ő virágkora. Ninimma viszont kiment a folyópartra. Enki vontatta előre a hajóját és feltudott nézni ott, .... Ninimmára fektette szemeit a folyóparton és mondta titkárának Iszimudnak: "Csókoltam valaha valakit mint ez a szép fiatal csillag? Szeretkeztem valaha egyetlennel, aki olyan mint a szép Ninimma?" Titkára, Iszimud válaszolt neki: "Mesterem ki fog hajózni, engedd, hogy kormányozzak."
126L-126Q. Először a lábait a hajóba tette, azután azokat a szárazföldre tette. A keblére ölelte őt, lefeküdt szétvetett lábai közé, szeretkezett a fiatal csillaggal és csókolta őt. Enki az ondóját Ninimma méhébe ürítette és ő megfoganta az ondót a méhben, Enki ondóját.
126R-126CC. Az asszonynak egyetlen hónapja volt de ezé csak egy nap, annak két hónapja volt, de ennek két napja, annak három hónapja volt, de ennek három napja, annak négy hónapja volt, de ennek négy napja, annak öt hónapja volt, de ennek öt napja, annak hat hónapja volt, de ennek hat napja, annak hét hónapja volt, de ennek hét napja, annak nyolc hónapja volt, de ennek nyolc napja és ennek kilenc napjakor, az asszonyiság hónapjában, mint finomított olaj, mint finomított olaj, olyan mint a jólét olaja, Ninimma, mint a finomított olaj, olyan mint a jólét olaja, életet adott Uttunak, az emelkedett(?) asszonynak.
}
127-146. Nintur mondta Uttunak: "Hadd adjak egy tanácsot, és vigyázhatsz az én tanácsomra. Hadd mondjak szavakat neked és törődhetnél a szavaimmal. A mocsárvilágból egyetlen férfi tud felnézni ide, fel tud nézni ide, Ő, Enki a mocsárvilágból, képes felnézi ide, Ő képes felnéz ide. Rádhelyezi majd a szemeit."
10 sor töredékes .... Uttu, az emelkedett(?) asszony ....
3 sor töredékes
147-151. (Uttu mondta:) "Hozok uborkát ......ban, hozok almákat a kiálló(?) szárukkal, hozok szőlőt az ő fürtjeikben, és a házban valóban te fogod majd a kötőfékem, Ó Enki, te fogod majd a kötőfékem."
152-158. Amikor megtöltötte vízzel második alkalommal, megtöltötte a csatornákat vízzel, megtöltötte a csatornákat vízzel, megtöltötte a kiszáradt földeket vízzel. A kertész örömében felemelkedett a sárból és megölelte őt (Enkit): "Ki vagy te, aki .... a kertet?"
159-166. Enki (mondta neki) ..... a kertész:
4 sor eltűnt
Hozott neki (Enkinek) uborkákat .....ba, hozott neki almákat a kiálló szárukkal(?), hozott neki szőlőt fürtjekben, megtöltötte az ölét.
167-177. Enki vonzóvá tette az arcát (szemét zöldre festette(?)) a királyi jogart a kezébe vette. Megállt Uttunál, kopogott a házánál (követelődző): "Kinyitni, kinyitni." (Ő megkérdezte): "Ki vagy?" (Enki válaszolt:) "Egy kertész vagyok. Hadd adjak neked uborkákat, almákat és szőlőt a te hozzájárulásoddal." Uttu vidáman kinyitotta a házat. Enki adott Uttunak, a magasztos(?) asszonynak uborkákat ....ban, adott almákat a kiálló szárukkal(?), adott szőlőt az ő fürtjeikben. {(1 sor nincs a Nippuri kéziratban) Enki töltött sört az ő nagy ban mérőedényébe.}
178-185. Uttu, a magasztos(?) asszony, .... őneki balra, integetett a kezeivel neki. Enki felébresztette Uttut. Megragadta a melleit, szeméremdombjára (lábai közé) feküdt, simogatta a combjait, cirógatta őt a kezével. Megragadta a melleit, lába közé feküdt, szeretkezett a leányzóval és csókolta őt. Enki beletöltötte ondóját Uttu méhébe és ő megfoganta az ondót a méhben, Enki ondóját.
186-189. Uttu a gyönyörű asszony felkiáltott: "Jaj a combjaim." Felkiáltott: "Jaj, a testem. Jaj, a szívem." Ninḫursağ eltávolította az ondót a combokról.
2 sor töredékes
190-197. Ő (Ninḫursağ) termesztett 'fa' növényt, termesztette az 'méz' növényt, termesztette a 'zöldség' növényt, termesztette a .... füvet(?), termesztette atutu növényt, termesztette az aštaltal növényt, termesztette a .... növényt, termesztette a amḫaru növényt.
198-201. Enki feltudott nézni arról a helyről a mocsárvilágban, feltudott nézni onnan, ahol volt. Mondta a titkárának, Iszimudnak: "Nem rendeltem el ezeknek a növényeknek a sorsát. Mi az ott? Mi az ott?"
202-210. Titkára, Iszimud mondja a válasz neki. "Mesterem, a 'fa' növény," mondta neki, levágott abból neki és Enki evett azt. "Mesterem, a 'méz' növény," mondta neki, kitépte azt neki és Enki megette azt. "Mesterem a 'zöldség' növény," mondta neki, levágta azt neki és Enki megette azt. "Mesterem, az alfalfa fű(?)," mondta neki, kitépte azt neki és Enki megette.
211-219. "Mesterem, az atutu növény," mondta neki, levágta azt és Enki megette. "Mesterem, az aštaltal növény," mondta neki, kitépte azt, és Enki megette. "Mesterem, a ..... növény," mondta neki, levágta azt és Enki megette. "Mesterem, az amḫaru növény," mondta neki, kitépte azt és Enki megette. Enki elrendelte a növények sorsát, ismeri azokat az ő szíveikben.
220-227. Ninḫursağ megátkozta Enki nevét: "Holta napjáig, soha nem fogok rátekinteni az élet-adó szemmel." Az Anunnaki leült a porba. De egy róka tudott beszélni Enlillel. "Ha elhozom Ninḫursağot neked, mi lesz a jutalmam?" Enlil válaszolt a rókának: "Ha elhozod Ninḫursağot nekem, én fogok állítani két nyírfát(???!!) neked a városomban és te híres leszel."
229-234. A róka először bedörzsölte a testét, először megrázta a bundáját(?), először feketére festette a szemhéjának szélét (feketével kiemelte a szemhéját körbe).
4 sor töredékes
235-246. (A róka mondta Ninḫursağnak:) "Jártam Nippurba, de Enlil ..... Jártam Urban, de Nanna ...... Jártam Larszába, de Utu ..... Jártam Urukban, de Inanna .... Menedéket keresek valakinél aki .....
7 sor töredékes
247-253. Ninḫursağ sietett a templomba. Az Anunnaki ledobta magáról a ruháját, készített ....., elrendelte az ő sorsát és ..... Ninḫursağ elképesztette(?) Enkit a vaginájával. {(1 sor nincs a kéziratban, Nippurból::) Ninḫursağ a kezeit a ....ra helyezte és ....... annak a külsején.}
254-263. (Ninḫursağ megkérdezte:) "Fivérem, melyik részed fáj neked?" "A fejem teteje (ugu-dili) fáj." Ő megszülte Ab-u-t belőle. "Fivérem, melyik részed fáj neked?" "A hajfürtjeim (siki) fáj nekem." Ő megszülte Ninszikilát belőle. "Fivérem, melyik részed fáj neked?" "Az orrom fáj." Ő megszülte Ningiriutudot belőle. "Fivérem, melyik részed fáj?" "Fáj a szám." Ő megszülte Ninkasit belőle.
264-271. "Fivérem, melyik részed fáj?" "A torkom (zi) fáj." Ő megszülte Nazit belőle. "Fivérem, melyik részed fáj? "Fáj a karom (a)." Ő megszülte Azimuát belőle. "Fivérem, melyik részed fáj?" "A bordáim (ti) fájnak." Ő megszülte Nintit belőle. "Fivérem, melyik részed fáj?" "Fáj az oldalam (zag)." Ő megszülte Enszagot belőle.
272-280. (Ninḫursağ mondta:) A kis Egyetleneknek, akiknek életet adtam, jutalmakban nem lehet hiányuk. Ab-u lesz a Füvek Királya, Ninszikila Magan Urává válik, Ningiriutud Ninazuval fog házasodni, Ninkasi olyan lesz ami megnyugatja a szívet, Nazi házasodni fog Nindarával, Azimua házasodni fog Ningiziddával, Ninti a hónap úrnőjévé válik, és Enszag Dilmun Urává válik."
281. Hála legyen Enki Atyánknak!



vége


 



vissza a lap tetejére



® by Ninahakuddu, 2008