10 Iyyar 5784
2024-05-18
Útravaló:

 

Az oldalon használt javascriptet Krupa György készítette. A Clearbox JS2 letölthető innen:

 


Galéria - Fordítások Ninahakuddu

Sumér irodalmi szövegek angolról magyarra fordítva.

Ninurta tettei és hőstettei Ninisina és az Istenek
Enki és a Világrend Enki és Ninmaḫ
Eridui Teremtés Ninurta visszatérése Nippurba
Inanna és Enki Ninurta és a teknősbéka
Ninurta utazása Eriduba Ninurta hőstettei
Enki és Ninhurszag Enki utazása Nippurba
Gudea cilindere B és A Gilgameš és Ḫuwawa
(A verzió)
Nanše és a madarak Šuruppag útmutatásai
(A verzió)
Gilgameš és az Ég bikája Gilgameš, Enkidu és az Alvilág
Siralom Eriduért Korai uralkodók verse
Keš-i templomhimnusz Lugalbanda és az Anzu madár
Himnusz Nanšéhoz Elbeszélés Nanšéról
Nanše rendelkezése Varázslat dal Ninurtához
Négy varázsige Himnusz Baunak a jótékony védelmező istennőjéhez
Nungal himnusza Agade megátkozása
Gilgameš és Aga Enmerkar és Aratta Ura
Enmerkar és En-suhgir-ana Bilgames halála
Lagasz uralkodói (Lagaš, Lagash uralkodói)új A vidám fivér - egy Dumuzi (tan)meseúj

A balbale to Nanše (Nanše B) az elektronikus sumér irodalmi adatbázisban. (etcsl)

Elbeszélés Nanšéról (- Nanše B Himnusza)
fordította: Ninahakuddu

A rész

1-2.
2 sor töredékes
ismeretlen számú sor eltűnt

B rész

1-12. Egy halat tartott a kezében mint egy pálcát ..... Halakat tesz a lábára mint sarut ..... Halak világítják be a tenger belsejét mint tüzek ... Halak játszanak hangszereken neki mint (sur) papok. Halak kiáltanak hangosan neki mint ökrök(?). Hal burkolja körül a testét, mint királyi öltözet. A futó-hal (kaškaš) siet (kaš) hozzá. A gurgur hal neki dagasztja fel a tengert. A villanó-hal (ğir) neki szikráztatja a tengert. Ő halomba rakja a halikrát úgy, hogy ...... a hal ő neki fog nőni a tengerben. Halak (szökkennek) repülnek körülötte mint fecskék.
13-22. "Én, az úrnő, el fogok menni a hajómmal, én haza fogok hajózni. Hajón megyek, haza fogok menni." Annak mennyezete aranyból és illatos cédrusfa szikrázik a tengeren Nanšenak. Kabinja neki csillog, mint örvendező holdfény a tengeren. "A férjem a tenger adószedője, Nindara a tenger adószedője."
2 sor homályos
23. Ez Nanše egy elbeszélése.





Vége

 



vissza a lap tetejére



® by Ninahakuddu, 2008